Bulk Slash English localization project

Danthrax

Established Member
Here's the latest...

Lacquerware has mixed together the voices and sound effects for Kina and Metical's endings. That makes for three endings whose audio is ready to get music re-added, along with Rupia's, which he mixed late last month. Lacquerware also recorded lines for the reporter seen in Leone's ending with a woman named Seerba, who is an actual reporter! She brings an authenticity to her performance~

Knight0fdragon and I worked on tweaking the twin stick controller graphic to fit within the space available in the game. Here it is in Yaba Sanshiro — the labels need to be repositioned on the screen and TYPE-D doesn't appear in the center where that 0 is still. Knight needs to write bespoke code to fix the labels, and he's moving all of the TYPE-[letter] sprites to a big blank space in the TITLE.ALL file so we have room to add a TYPE-D sprite.

TwinStickInYabaSanshiro.png



We ended up having to change the original gamepad graphic to give us a bit more room, too — we removed the drop shadow, shortened the cyan lines and bumped a couple of the lines up so they'd only use one tile instead of two, which is more efficient in the first place.

GamepadGraphicComparison.png



I also began mocking up a U.S. style manual for Bulk Slash. Here's a sneak peak...

BulkSlashUSManualCover.pngMeettheNavigatorsUSManual.png


Lastly, Jiggle85 reports that he and his brother are still working to tweak the recreations of the endings' music tracks until they're just right.
 
“Regional localization” of these types of projects, with overdone Chicago, NYC, Boston, Texas, and west coast stoner accents per suitable character, would be MF LULZ
 
Top