I've noticed that some folks online have music in the wrong places after applying the beta SSP file for Fight, they'll have to apply the Fight beta SSP file with the SSP program that's included with the latest Grandia English patch for the issue to be fixed when applying it to their game...
Yes, the consistency between each character's story is important for the overall translation, unfortunately to change it now with the progress that has been made would be troublesome in a few areas with how it's being handled and moving forward with it may change the feeling of the dialogue one...
Initially, I was playtesting and proofreading test builds of Shiro's story for Malenko's patch on original hardware, but after he had shown me the basics of where the file data was and how it's stored and everything else, I am now currently (slowly but surely) working on Kuro's story for him...
This is hella cool, I always wanted to play the Falcom Classics version of Ys I in English. Thank you for all the work you've done so far. I want to say that most of the script from the Chronicles version of Ys I could possibly work with this or be helpful in some way.
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.