As for problem the translation which is automated must be done, like the quality being raw, without sign it is not to be able create escaping which makes the language which leaves those important, has been lacking generally completely with quality.
Originally posted by ExCyber@Nov 26, 2003 @ 12:54 PM
As for problem the translation which is automated must be done, like the quality being raw, without sign it is not to be able create escaping which makes the language which leaves those important, has been lacking generally completely with quality.
Originally posted by ExCyber@Nov 25, 2003 @ 05:54 PM
As for problem the translation which is automated must be done, like the quality being raw, without sign it is not to be able create escaping which makes the language which leaves those important, has been lacking generally completely with quality.
In all seriousness, use your imagination for what people are saying. Just imagining what the characters are saying based on where sprites are standing and facial expression (if available) is about as accurate SYSTRAN.
SYSTRAN, to be blunt, is the seamy side volitation -- till the cows come home.
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.