Since I've made a decent amount of progress since the competition entry, I'll officially announce this one and keep a status here.
The plan is to translate Lunar 2 using the PSX as a basis. Not sure if a dubbed or subbed version will be released first, depends on free time & difficulty.
I'm putting Lunar 1 mostly on hiatus until this is complete.
Current Status
===========
Text:
Variable Width Font: 100%
Dialog Extraction (Sega CD JP/ENG, SAT JP, PSX JP/ENG): 100%
Dialog Insertion: 50%, works but going to create a Gui tool to simplify.
Dialog Translation: In-progress. Haven't decided if we are updating or rewriting at this point. Depends how good or bad the WD translation is.
Item and Common Text Extraction&Re-Encoding: 100%
Scripting:
Action Scripting: 99%, Format decoded, extractor and re-encoder created.For some reason adding a timed dialog works in mednafen, on real HW the text doesnt print. Might be something to do with a parallel event that conflicted in the test i ran…. (Looks like I botched up the dialog insertion portion of my tool).
Action Script updates to use WD dialog or WD Audio: 0% (Corrupts the screen if everything doesn't line up, cleared after a single battle).
You’ll probably notice that the jp audio may not line up with the characters speaking in the english timed text dialogs… This is because WD took a lot of liberties with the dub (big surprise)
Menus:
System - 95%, need to adjust some text placement.
Battle/Shop - 90%, have a few minor glitches to clean up.
Subtitles:
Decompression: 100%.
Compression & Re-encoding: 99%
Translation of existing subtitles: 0%
Adding subtitles to videos that didnt previously have them: 0%
Battle:
Spell Text Outlined during battle: 0%
Monster Names: Translated (preliminary ones being used). 98%
Audio/Movie Dubbing: 0% Havent looked into it, in theory the tools are already there to do it... (Current plan would be to reuse WD audio)
The plan is to translate Lunar 2 using the PSX as a basis. Not sure if a dubbed or subbed version will be released first, depends on free time & difficulty.
I'm putting Lunar 1 mostly on hiatus until this is complete.
Current Status
===========
Text:
Variable Width Font: 100%
Dialog Extraction (Sega CD JP/ENG, SAT JP, PSX JP/ENG): 100%
Dialog Insertion: 50%, works but going to create a Gui tool to simplify.
Dialog Translation: In-progress. Haven't decided if we are updating or rewriting at this point. Depends how good or bad the WD translation is.
Item and Common Text Extraction&Re-Encoding: 100%
Scripting:
Action Scripting: 99%, Format decoded, extractor and re-encoder created.
Action Script updates to use WD dialog or WD Audio: 0% (Corrupts the screen if everything doesn't line up, cleared after a single battle).
You’ll probably notice that the jp audio may not line up with the characters speaking in the english timed text dialogs… This is because WD took a lot of liberties with the dub (big surprise)
Menus:
System - 95%, need to adjust some text placement.
Battle/Shop - 90%, have a few minor glitches to clean up.
Subtitles:
Decompression: 100%.
Compression & Re-encoding: 99%
Translation of existing subtitles: 0%
Adding subtitles to videos that didnt previously have them: 0%
Battle:
Spell Text Outlined during battle: 0%
Monster Names: Translated (preliminary ones being used). 98%
Audio/Movie Dubbing: 0% Havent looked into it, in theory the tools are already there to do it... (Current plan would be to reuse WD audio)
Last edited: