TrekkiesUnite118
Established Member
It's probably doable but I didn't think it was worthwhile for something so minor. Those menu layouts are all hardcoded in assembly and messing with them isn't really fun.
So is it a bug in the original game then? Because the graphical assets for Icarian spells exist, they're just not applied consistently...It's not a bug, that's how they appear in the Japanese Saturn Version.
What does other iterations of the game do in this regard?So is it a bug in the original game then? Because the graphical assets for Icarian spells exist, they're just not applied consistently...
View attachment 6014
If you're only interested in patching in the English translation and nothing else, that's fine. I'll try to study up on how to patch the game to fix the spell icons (and the Mana Egg icon as well, which also differs from the PS1 version). I assume there's documentation on this site on how to patch Grandia ourselves?
In other news, I did find a translation bug. When speaking with Darlin...
View attachment 6015
君が 虹の泉から
アレントへ たどり着いた
そのときに‥‥
When you arrive at Alent from
the Rainbow Springs.
That's when...
Could it be?
Mistress Liete of Alent!? How
wondrous to live to see you again!
You have a lower case t starting a sentence and not followed with an elipseCan confirm there is nothing wrong with that line. It's the same way in the PS1 and HD versions and the Japanese line is as follows:
Which if DeepL and Google are to be trusted comes out as this:
It's basically just the Character being goofy and suspenseful. The next immediate line is this in the script:
That's how it is in the PS1 and HD versions.You have a lower case t starting a sentence and not followed with an elipse
But from the Deepl translation, doesn't it suggest it's a grammar error in the localisation and should be something like:That's how it is in the PS1 and HD versions.
While there's something to be said for preserving the original localization for authenticity's sake, including the awkward grammar and syntax, I think correcting clear typographical errors are fair game. My rationale is there really no English style guides that permit for sentences to start with lowercase letters, so unless this character is specifically written to speak with broken English (judging from the rest of his dialogue, he isn't) then I feel the intended line is "Then…"