Radiant Silvergun in English

Knight0fDragon

Established Member
Wow, is that subtitling distracting. It is things like that that is why I advocated for Bulk Slash to not bother with the subtitle route and stick with voice overs.

The STV version on the disc should have the music and voice separated, so redoing it may not be as difficult as you think. When we started this project 16 years ago, it was hard to get people to find time to commit. That is one area that the Bulk Slash team really got it done right.
 

TrekkiesUnite118

Established Member
The Music for the FMVs was released on the official soundtracks, so there's no need to reconstruct them:







You would just need the sound effects which were all just stock sound effects. Dubbing the intro was done years ago as a proof of concept:

 
Last edited:
The Music for the FMVs was released on the official soundtracks, so there's no need to reconstruct them:

(snip)

You would just need the sound effects which were all just stock sound effects. Dubbing the intro was done years ago as a proof of concept:


Absolutely. I must have phrased my post very poorly if it came across like I wanted to actually re-do the music itself, rather than using the OST and stock sound effects as you stated. I definitely wouldn't have had the time or ability to re-do a Hitoshi Sakimoto soundtrack even if it had hypothetically been necessary, haha.

Thank you very much for saving me the trouble of finding the specific OST tracks that correspond to the FMVs! That definitely saves me some time.
 
Last edited:
It should be noted that Radiant Silvergun's FMV are encoded using the Cinepak format, so thank you to @TrekkiesUnite118 for providing such extensive documentation on this codec. This'll be extremely helpful.

 
Wow, is that subtitling distracting. It is things like that that is why I advocated for Bulk Slash to not bother with the subtitle route and stick with voice overs.

The STV version on the disc should have the music and voice separated, so redoing it may not be as difficult as you think. When we started this project 16 years ago, it was hard to get people to find time to commit. That is one area that the Bulk Slash team really got it done right.
I'll do a deep-dive once I'm settled in to my new place, but opening the Saturn version up in PowerISO I can confirm that voice over files are already separate from the BGM audio tracks. Thankfully, this means that new voice-over dubs can be "dropped in" in place of the original Japanese for in-game audio. To be honest, I had completely taken it for granted that something along these lines would be the case for in-game audio (I think that might be what made my earlier post so unclear), but I can now confirm it.

The major exception to this for in-game audio is the one-minute "survival" portion of the final boss section. In this case, the .CDA has both voice-over and music baked in together. Thankfully the music without voice over is available separately on the OST, so this is no major hurdle.



As for FMVs, of course those consist of a single audio track, which will require me to create a new audio track for each using a combination of the corresponding tracks from the OST, stock sound effects, and new voice-over dubs.

Can't seem to find any footage of the XBLA FMV without subtitles. I've tried searching in Japanese as well. Once I'm settled in I'll download the XBLA version and see if I can find the FMV without subtitles baked in. Hopefully I can get a source without subtitles baked in, as the subs used in the XBLA version are far too small to be legible in Cinepak video. Personally, I think it would look too sloppy to have new, larger subtitles overlaid on top of the XBLA version's smaller subtitles. If they are baked in, we'll have to decide whether it's better to put black bars underneath the new, larger subtitles (pro: would cover up the original subtitles; con: would also cover up more of the video than would be desired) or to use the Saturn FMV as a base (pro: no subtitles to cover up; con: re-encoding this video would mean compressing an already compressed video... would not look good).
 
Last edited:

TrekkiesUnite118

Established Member
Which voices are you talking about? The pilot chatter isn't in the ST-V version. That was put in for the Saturn version and is stored as CD Audio on the disc. Some of them are just voices, others are voices + Sound Effects + Music.

If you're going to dub the stuff, there's no need to find a new video as you can just swap the audio in the original Cinepak videos.
 

Ardiloso

Established Member
I'll do a deep-dive once I'm settled in to my new place, but opening the Saturn version up in PowerISO I can confirm that voice over files are already separate from the BGM audio tracks. Thankfully, this means that new voice-over dubs can be "dropped in" in place of the original Japanese for in-game audio. To be honest, I had completely taken it for granted that something along these lines would be the case for in-game audio (I think that might be what made my earlier post so unclear), but I can now confirm it.

The major exception to this for in-game audio is the one-minute "survival" portion of the final boss section. In this case, the .CDA has both voice-over and music baked in together. Thankfully the music without voice over is available separately on the OST, so this is no major hurdle.



As for FMVs, of course those consist of a single audio track, which will require me to create a new audio track for each using a combination of the corresponding tracks from the OST, stock sound effects, and new voice-over dubs.

Can't seem to find any footage of the XBLA FMV without subtitles. I've tried searching in Japanese as well. Once I'm settled in I'll download the XBLA version and see if I can find the FMV without subtitles baked in. Hopefully I can get a source without subtitles baked in, as the subs used in the XBLA version are far too small to be legible in Cinepak video. Personally, I think it would look too sloppy to have new, larger subtitles overlaid on top of the XBLA version's smaller subtitles. If they are baked in, we'll have to decide whether it's better to put black bars underneath the new, larger subtitles (pro: would cover up the original subtitles; con: would also cover up more of the video than would be desired) or to use the Saturn FMV as a base (pro: no subtitles to cover up; con: re-encoding this video would mean compressing an already compressed video... would not look good).

You can disable the subs in game and capture the videos. I've re-subtitled the opening and ending videos for personal use and they turned out really good. If you don't have an Xbox I can share my original captures.
Which voices are you talking about? The pilot chatter isn't in the ST-V version. That was put in for the Saturn version and is stored as CD Audio on the disc. Some of them are just voices, others are voices + Sound Effects + Music.

If you're going to dub the stuff, there's no need to find a new video as you can just swap the audio in the original Cinepak videos.
Oh, and this too.
 
@TrekkiesUnite118

In regards to the voices, we're on the same page. My previous post was based on my findings from digging around in PowerISO, so I'm aware of the Saturn/Original version's in-game (meaning non-FMV) radio chatter audio being stored as .CDA files separate from the main BGM, meaning that new dubbed audio .CDA files can be "dropped in" without affecting the main BGM.

As for the "radio chatter" .CDA files that also feature baked-in SFX/music, as in the previously cited example of the one-minute survival portion of the final boss, those will be dealt with on a case-by-case basis.

I never meant to imply that I believed that the in-game "radio chatter" voice over tracks (including ones that also contain incidental music/SFX) were baked into the main BGM during gameplay. I must have phrased some things poorly and I'm sorry for the confusion.

I assume this is too obvious to be mentioned, but to make sure I'm not misunderstood, the audio for the intro and outro FMV will require a different approach, seeing as all audio (music, SFX, voices) are obviously baked into the .CPK files as a single audio track. So in order to do a new dub for the FMV specifically, the .CPK audio tracks will need to be reconstructed using stock sound effects, music directly from the OST, and, of course, the newly-dubbed voice overs.

I can see the confusion about re-subtitling the intro and outro FMV. I didn't write out my thinking there, and also had a misconception that I wouldn't be able to directly edit/replace the audio tracks in the source .CPK files from the disc. For some reason, I thought I would need to convert the .CPK file into something else more common like a .AVI in order to swap out the audio track then re-encode it as a .CPK, hence my worries about further compressing it. I'm glad you said that -- I guess I had a misconception that .CPK files were super proprietary and couldn't easily have the audio track swapped out without needing to be re-encoded. Thank you for clearing that misconception up.

As for the subtitles themselves, since I was previously under the false impression that I'd need to extract and re-encode the FMV .CPK files anyway, that I should do a re-sub as a way to become familiar with the .CPK encoding process and also have a nice proof of concept and an option to have both a dubbed release and a subbed/dubbed release down the line. If memory serves me correctly, you were able to achieve higher quality FMV than the Saturn original in your Lunar: SSS translation by using a higher definition source and re-encoding it. I also thought that could be a perk, with or without new subtitles.

So, thank you for making me realize that it's not strictly necessary, though I may still consider creating a new .CPK from the HD XBLA source and a subtitled FMV ISO option as potential QOL improvements.
 
Last edited:

TrekkiesUnite118

Established Member
The original Cinepak encoding for Radiant Silvergun isn't bad by any means. Treasure knew what they were doing and since they were in control of the animation they knew exactly how they were animated. The FMVs are encoded at 12fps in full screen resolution. If the animation was done on 2's then that means they didn't lose any frames of animation in that process. So as a result the bit rate budget is well managed and you get a very nice looking encode.

The reason Lunar came out better wasn't because we used the PC version's FMVs, it's because we managed the bitrate budget better by reducing the frame rate to 12-15fps in scenes we could get away with it, and used more of the available disc space to increase the size of them.
 
Here. download
These were captured in 1080P using Xbox's Game DVR feature. You have to crop the borders out and trim the videos.
edit: if you want the subtitles to try the encoding, here, just sync them to your videos.
Sorry for the long delay, responding from the bottom of a mountain of storage containers at my new place -- thank you so much!!!

Trekkies has illuminated the encoding situation a bit more, but this still provides me with more options, flexibility, and reference material.

Definitely a "special thanks" is in order.
 
Last edited:
Top