Organize anything, together. Trello is a collaboration tool that organizes your projects into boards. In one glance, know what's being worked on, who's working on what, and where something is in a process.
The moment everybody has been waiting for, the cross over from translation to improvements.
In this patch, you will find the following updates:
All ending freezes have been fixed.
Beezlebub freeze has been fixed.
After defeating Dracula the first time with Richter, the title of CASTLEVANIA appears.
All time text has been fixed and is formatted correctly.
Cloak Setting has been fixed.
Sort Item has been fixed.
Advice is renamed to Voices and now displays the names of the actors of the Japanese hidden voices.
Death's scrolling text has been fixed the first time you meet him.
Some graphical glitches have been fixed.
Fixed item names and descriptions.
Richter portrait has been fixed.
Comments now display your selected name.
If you have 10+ items, the number may go beyond allotted space.
Maria holy glass fight is unskippable.
Things to do for the improvement portions of the next build.
Quick access to map.
Add shadow to text.
Figure out the Shukuchi boots and see if it can be unlocked.
Add in a Richter sprite that matches good Richter portrait and not the evil one.
Add English Voices.
Add PSP text.
Expand text size to allow exact PSX translation.
Started a KanBan over at Trello, all bugs and features could be reported at Trello .
This version is now a safe version to start repros. Even though I do not recommend selling this translation patch, I know
people are going to do so regardless, so please mark version 1.2 on the label, credit me for this patch, show people where they can go for updates,
update a non translation patch with a translation patch available for free, and offer disc only versions for people to update.
I am currently going to take a little pause from this project and focus on other things, so do not expect any of the newer changes in the near future.
I have some work I need to do on Shining Force 3, the Saturn Patcher, 2 other translation projects, and a various amount of other tools.
If people want to help me with the parts that are crashing. If you are using a an emulator with a debugger, place a breakpoint at 0601960c and let me know what the address is at register 4. That would be Shift-JIS text that still needs to be translated to ASCII.
SOTN (Dracula X) Saturn patch for Sega Saturn
Copyright Konami 1998
Copyright Knight0fDragon 2020 (Parts not owned by Konami)
This patch is provided for non-commercial use only, and
is free for personal use.
If you have paid for this, ask for your money back.
Currently this patch only works for an image that
aligns with what is on redump.
SOTN Beta is now out, and along with it comes a brand new patcher for everybody to use, to make Saturn patching
In this version, almost all of the text is translated that I can find.
Special thanks to TrekkiesUnite118 for the translated and updated Trumotion videos.
Hope you enjoy, V1.00 will be out in time for the Saturn homebrew contest, so please
report any issues asap.
Along with this release, is a new patching program that I hope becomes widely used.
It is called the Sega Saturn Patcher, and with it you can rip your discs to a format of your choice, apply region patches, and apply game patches
that conform to my new format.
Happy sleighing everybody.
Voice still not supported.
Translation still loosly based on PSX
Sub Menus will show hidden text
Red boxes may not fill up areas
Fixed items crashing game issue. Will display "Obtained." Need to update my text writing routine to handle
Obtained <Item Name>
Thank you for trying out the alpha build of SOTN on Sega Saturn
This version has most of the items and enemies names translated,
as well as some of the story translated.
This patch is loosely based on the PSX translation version. The final version will contain the PSP version.
I currently need a lot of saves to go through the different aspects in the story line.
If you see an issue, please provide a save file (not a save state) with details as best
as you can as to what the issue is.
Later story and ending text not translated.
Alucard's name at the ending not translated.
Locations may be wrong and wrap. This requires an 8x8 font routine to be written.
Some gates messages may be wrong and wrap. This requires an 8x8 font routine to be written.
Entering a new area still has Japanese text.
Stat screen has Japanese text.
In game menu options are not aligned for English and may not all be translated.
Outer wall elevator switch still has Japanese text.
Title screen not converted to SOTN.
Speech pauses and text may not align in certain places.
Some speeches may have the last line cut off. (This requires a new patcher)
First meeting of Death has translucent effect.
If you would like to buy me a coffee to say thank you, McDonalds coffee is
my preferred choice. You can't beat it for $1. If you would like to donate,
you can send via PayPal to firstname.lastname@example.org.
There were updates to the server earlier today, please let me know if you run into any problems. Quite a bit changed, if you're unable to access the forum for whatever reason please tag me in the SegaXtreme discord. I may be slow to reply, but that's absolutely normal...